Наши 'Трое в лодке' - это не Джером...
На мой взгляд, фильм ни в коем случае нельзя считать экранизацией. Изначально повесть Джерома К. Джерома писалась как своего рода путеводитель, насыщенный запоминающимися острыми и весёлыми наблюдениями, остроумными зарисовками, жизненными сценками. У нас же фильм превращён просто в комедию положений, в набор гэгов, к тому же разбавленный, очевидно, чтобы потрафить любому зрителю, любовно-романтической линией. Фильм спасли талантливые актёры. Прежде всего А.Ширвиндт и М.Державин. А.Миронову же здесь досталась возможность поперевоплощаться в кого угодно - от автора текста до старушки в качалке. В итоге его роли превратились в набор клоунад. Если так и относиться к фильму - как к сменяющим друг друга клоунадам вперемежку с музыкальными номерами - фильм можно смотреть. Но не больше... 4 из 10
VV
voroncovamaria
Кинокритик
Негативный отзыв
Всё, кроме Джерома
Остается загадкой, зачем понадобилось снимать этот фильм. В нем есть всё: флирт с девушками, популярные актеры, мюзикл, интерьеры, стилизованные 'в английском вкусе', пейзажи... Что угодно, только не юмор Джерома. В сценарий вошла десятая часть авторского текста, а ведь книга такова, что каждую фразу в ней можно обсмаковывать. Результат - смотришь фильм, и совершенно не над чем смеяться. Читаешь книгу - постоянно душит смех. Можно было не тратиться на костюмы и поставить радиоспектакль, поскольку при чтении тексту была бы гарантирована большая сохранность. Кино - искусство зрелищное, и даже при переносе на экран театральной пьесы часть текста теряется. Уже при просмотрах фильмов по комедиям Оскара Уайльда я не досчиталась некоторых уайльдовских парадоксов и шуток. А уж при экранизации прозы от книжных перлов совсем ничего не остается. Но качественные радиоспектакли ставили в советские годы, а сегодня, похоже, эта традиция прервалась. У русских и англичан слово занимает в жизни особое место. Поэтому, думаю, мы никогда не откажемся от книги и не уйдем с головой в виртуал и в мир телесериалов. А тому, кто только приступает к чтению книги Джерома, могу только позавидовать белой завистью: это одно из самых смешных литератургых творений. 6 из 10
МД
Михаил Долинин
Кинокритик
Негативный отзыв
Это не Джером!
Кинокомедия 'Трое в лодке не считае собаки' (1979) считается экранизацией одноименной повести английского классика Джерома К. Джерома. Скажу сразу — в фильме играют талантливые и обаятельные актеры, сливки тогдашней комической сцены. Играют то, что им привычно и как им привычно. Вот только к реальной повести Джерома это не имеет ни малейшего отношения. И в этом главное разочарование этой старой советской комедии. Писатель Джером Клапка Джером, — которого друзья звали «Джей» (по первой букве имени Jerome), а не «Джи» (G), как говорит Миронов, — получил заказ на написание путеводителя по Темзе. Введенная им ради развлечения линия путешествия трех друзей, в процессе написания здорово потеснила краеведческий материал, но не вытеснила совсем. Средневековые руины и легенды, многочисленные лирические отступления, исторические персонажи, описанные в шутливо-панибратском ключе — все это создавало особую атмосферу книги. Весьма приземленные приключения трех друзей и их фокстерьера работали на контрасте с величественной натурой, проплывавшей за бортом. Режиссер Бирман, видимо за неимением под рукой Темзы, а скорее из нежелания осложнять себе жизнь, с легким сердцем похерил все «лишнее», превратив классику юмористической литературы в беспомощный второсортный водевиль. С незапоминающимися песнями, натужными шутками и невесть откуда взявшейся любовной линией, которая вообще портит все. Конечно, у фильма немало поклонников. Но что показательно — людям, смотревшим только фильм, книга кажется скучной, а любители книги просто не узнают ее в этой слащавой истории. Стоило ли вообще пытаться ее экранизировать — вопрос философский. Александр Ширвиндт откровенно считал фильм неудачным, именно по причине отсутствия в нем оригинального юмора и авторской интонации. Книгу я читал и в оригинале, и по-русски. Впервые же увидел ее в серии «Классики и современники» в переводе Михаила Донского и Эльги Линецкой, который считаю лучшим из всех. И помню чудовищное разочарование от нового перевода, выпущенного в середине 1990-х и проиллюстрированного… да-да, физиономиями Миронова, Ширвиндта и Ко.
'Вялый? Да. Частый?! М-м, не всегда. Жидкий?!?!'
Кино, конечно, не самое выдающееся. Первая серия так вообще навевает местами откровенную тоску. Но вторая с лихвой компенсирует это, давая возможность достаточно высоко оценивать весь фильм в целом. Хорошая картина. Добрая. Душевная. Выражение «английский юмор» давно стало в русском языке (а может, и не только в нем) нарицательным, и это, надо полагать, неспроста. Что до меня, то я, в свое время, сподобился прочесть повесть Джерома К. Джерома исключительно в силу впечатлений, полученных от просмотра одноименной картины. Увы, меня постигло жуткое разочарование, «всемирно известная остроумнейшая» книга оказалась чрезвычайно нудной, скучной и неинтересной. Не спасли даже те яркие, запоминающиеся образы, что были созданы нашими выдающимися актерами. Вторую повесть – про путешествие на велосипедах – я и вовсе не осилил, что, к слову сказать, бывает со мной крайне редко. Это к чему – весьма посредственный материальчик за основу взяли – сложно было на что-то серьезное рассчитывать, думается мне. И, тем не менее. Складывается ощущение, что из второсортного произведения был выжат максимум, более того, исходный продукт подвергся тщательной доработке, в результате чего мы получили вполне приемлемый фильм, который приятно посмотреть в минуту отдыха. Из недостатков хочу отметить некоторую музыкальную перегруженность (во всяком случае, когда речь идет об отступлениях от основного сюжета, к примеру, куплеты миссис Байкли или, скажем, трио гренадеров) и чрезмерный акцент на многоликость, безусловно, талантливейшего А. Миронова. В остальном – очень даже. Сыграно, как я уже отмечал, просто на ура, реплики, такие как: «Ну, ты, чучело! Не трогай чучело!», «Ну сказал и сказал!», «Мама, вот опять наша булочка!», «Север, юг, самое трудное – определить, где здесь запад, где – восток!» и многие другие стали, надо полагать, народным достоянием. Музыкальные произведения лично мне кажутся очень милыми и, главное, качественными, как по содержанию, так и по исполнению, впрочем, иначе и быть не могло, учитывая, опять же, актерский состав. Что до меня, то пальму первенства я отдаю 'Песне трактирщика' – просто здорово получилось. Ну и, собственно говоря, что еще. Любовь? Понятно, конечно, что здесь всё это дело выглядит несколько упрощенным, но, знаете ли, с другой стороны, на мой взгляд, в этом определенно что-то есть. Во всяком случае, всё очень изысканно, эстетично и плюс некий ореол романтики – мне нравится. Таким образом, можно констатировать, что фильм честно заслужил свою порцию народного признания, любви и соответствующую оценку: 8 из 10
Интересная комедия!
Нормальный по своему времени фильм! Очень хороший, но могу сказать, шуток в этой комедии так-то нет. В целом эта лирическая комедия. Потому что в ней много музыки. Конечно, фильм мне понравился только потому, что в нем играет мой любимый и потрясающий актер- Андрей Миронов! Интересно смотреть на кино, в котором поистине много приключений, действий. Комедия навевает чувство о море и солнце. Когда хочется окунуться туда к ним. И посмотреть, что там происходит. «Трое в лодке, не считая, собаки»- комедия похожая на фильм «Шерлок Холмс и Доктор Ватсон». Все же что-то есть, похоже, между этими комедиями. И речи, и музыка, и сам сценарий. Самый смешной момент, когда в конце фильма у них не получилось построить пирамиду, и они все упали в реку. Было очень смешно! Эта комедия снята не зря! Она нужна, для того чтобы ее смотрели. И восхищались ей! Но все-таки почему-то рейтинг у этой комедии маленький. Я бы поставила 9 из 10.
За что товарищ режиссёр так не взлюбил Джерома?
Весёлая, остроумная, весьма занимательная и -самое главное-не глупая книга английского писателя Джерома К. Джерома заслуживала куда лучшей экранизации, чем Это. И ведь в СССР умели снимать хорошие фильмы по книгам зарубежных авторов, взять того же 'Принца Флоризеля'! Но здесь.. Как, ну как можно было с такими актёрами так облажаться?! Миронов, Ширвиндт, Державин - единственное, что удержало меня от того, чтобы поставить единицу. Троица главных актёров -великолепны, отдельные эпизоды - неплохи, но в целом - печаль. Ломание четвертой стены это, конечно, занимательно, но зачем это здесь? Этот приём моментально разрушил и без того хлипкую атмосферу. Если в 'Шерлоке Холмсе' Масленников и Ко смогли убедить зрителя, что перед ним викторианская Англия, то авторы сего творения особо и не старались. Действие разваливается на куски. Я понимаю, что и книга состоит из разных баек и историй, но почему-то там есть цельность, а в фильме она отсутствует. Какая-то театральщина, повторяющиеся гэги и песни. Песни как в худших работах Дона Блута - возникают внезапно, тормозят сюжет и ничего не дают. Я не против музыкальных картин, я люблю мюзиклы, но песни должны гармонично встраиваться в действие фильма, а не быть вставленными просто так! Ну и самое худшее - сценарий. Какому же 'гению' пришло в голову так поиздеваться над сюжетом книги? Кому пришла идея придумать героям их двойников противоположного пола? У Джерома не было никакой любовной линии. В фильме она есть и сделана максимально идиотски. Сколько потеряно оригинальных шуток и сколько добавлено (несмешных) новых. Ничего, кроме разочарования. Только из-за троицы главных актёров 4 из 10
XA
Xiphactinus audax
Кинокритик
Нейтральный отзыв
Это вам не Гайдай
Для начала небольшой дисклеймер: я не знаком с книгой-первоисточником, поэтому оцениваю данный фильм с позиции «смогли ли советы снять, как англичане?» Мои ожидания были достаточно высоки, потому что на ум приходили и «Шерлок Холмс», и некоторые экранизации «Острова Сокровищ». Но… нет. «Трое в лодке…» в одну лигу с этими фильмами не вошли, как не вошли и в топ лучших советских комедий. Моя первая претензия одновременно является и самой неожиданной: уровень шуток, иногда просто низкий, а иногда вообще ниже пояса. Фильм, конечно, не скатывается в сортирный и нецензурный юмор, но иногда балансирует на такой грани, что невольно начинаешь хлопать глазами. При этом и кастинг здесь весьма солидный, и постановка не из дешёвых, поэтому уму непостижимо, как такое допустили на Ленфильме в 1979 году. А ведь начиналось всё так невинно: главный герой, начав плавание по Темзе, с улыбкой предупреждал, что детям лучше пойти спать, чем досматривать фильм до конца. Примитивно, очень примитивно, особенно если сравнивать с комедиями Гайдая и Рязанова. Вторая претензия возникает где-то к середине первой серии. К превеликому сожалению, на этот раз советские киноделы не смогли воссоздать английский шарм. Актёры ведут себя так, как в их представлении вели и ведут себя английские господа, но даже если забыть про некоторые неудачные шутки, результат довольно удручающий. Разговоры и манеры у персонажей не как у англичан, а как у клоунов, которые пытаются подражать англичанам. А в некоторых сценах перед нами обычные усталые простоватые мужички, устраивающие пикники где-нибудь в Подмосковье. Не спасают положение даже флешбеки с другой обстановкой. Сцена с картиной напоминает ситкомы, которые заполонят ТВ уже в постсоветское время, а словесная перепалка с «сэрканием» у пианино — это длинный и ни разу не достоверный анекдот. Кстати: столкновение багажа с повозки в начале путешествия — это такая шутка персонажа или киноляп? Почему-то мне кажется, что второе. Третий камешек в огород режиссёра связан с актёрами, и тут удивляться есть, чему. Георгий Штиль, Зиновий Гердт и Татьяна Пельтцер большие молодцы, и как жаль, что именно эти трое исполняют второстепенные роли. На первом же плане у нас герои Андрея Миронова, Александра Ширвиндта и Михаила Державина. Все они признанные артисты, но «Трое в лодке…» — не самый лучший фильм в их копилке. Уж не знаю, действовали они по указке режиссёра или много импровизировали, но их игра в этом фильме полна абсурда. Большое количество несмешных шуток, неестественное кривляние позволяет даже предположить, что участникам съёмок не нравился проект, на который они подписались. Если Гешу из «Бриллиантовой руки» все помнят и любят, то Джером — явное недоразумение, как и его дружки. Одна только собака молодец. Актёры-животные в советских фильмах всегда радовали. Ну, и куда же без десерта: этот фильм ещё и мюзикл. О том, что люди в обыденности чаще говорят, чем поют, я, наверное, пишу в каждой рецензии на ленты такого жанра, но конкретно в данном случае подчеркну один важный момент: те песни, которые явно предполагались как самые нелепые, в итоге оказались лучшими. Речь о феминисткой песне трёх девиц и совсем короткой песне речного капитана. Да, они нелепые, но их, в отличие от остальных песен и плясок, по крайней мере не хочется перематывать. А с учётом того, что две серии фильма суммарно длятся более двух часов, поют здесь много. Даже больше, чем шутят. По правде говоря, я удивляюсь, что экранизацию книги XIX века кто-то в принципе захотел превратить в мюзикл. Хотя, если вспомнить «Д'Артаньяна и трёх мушкетёров»… Да, в СССР в конце 1970-х началась повальная мода снимать мюзиклы. Видать, зрителям не хватало музыки в реальной жизни. В общем, «Трое в лодке…» лишний раз убедили меня, что в советском кинематографе помимо безусловных удач случались и промахи, даже если рассматривать только комедии. Далёкий от уровня Гайдая, данный фильм в какой-то мере способен поднять настроение, но это явно не то, что я буду пересматривать с большим восхищением. 5 из 10
КОММЕНТАРИИ