ОБЗОР · ДЕТЕКТИВ, ИСТОРИЯ, ДРАМА
Перевод с немецкого
7.647Кинопоиск
События застают героев в преддверии Великой Отечественной войны. Ирина – жена высокопоставленного человека и дочь врага народа. Она преподаёт немецкий язык в МГУ, и к ней, как к специалисту по древнегерманскому эпосу, обращается майор НКВД Павел Нечай. Он просит Ирину помочь в поиске редкой немецкой книги, текст которой используется для вражеских шифровок. \n\nВ городе действует диверсионная группировка, и Ирина оказывается втянута в масштабную шпионскую историю. Её супруг и внезапно вернувшийся в её жизнь друг детства Андрей Галкин, в которого она была страстно влюблена в юности, тоже оказываются в поле зрения Народного комиссариата внутренних дел.
Студентка-лингвист Катя получает сложнейший заказ — перевести таинственный манускрипт, написанный на давно мёртвом языке. Погружаясь в работу, она с ужасом понимает, что текст содержит не просто древние знания, а инструкцию по вызову потусторонней сущности. Чем глубже она вникает в перевод, тем реальнее становятся кошмары, а границы между её квартирой в современном Берлине и мрачным средневековым прошлым начинают стираться. Этот психологический хоррор затягивает медленно, но верно: здесь нет дешёвых скримеров, зато есть нарастающая, липкая тревога. Создатели мастерски играют со звуком и визуальными искажениями, заставляя зрителя сомневаться в происходящем вместе с героиней.
СМОТРЕТЬ ОНЛАЙН
ОТЗЫВЫ КРИТИКОВ
DD
Кинокритик
Негативный отзыв
Не впечатлило
Наши кинематографисты очень любят снимать кино и сериалы на тему Второй Мировой Войны, но при этом забывают, что от них требуется не только показать красивую картинку, но и наполнить события смыслом. Честно скажу, что из 'Перевода с немецкого' могло получиться что-то по-настоящему интересное, но как всегда все свелось к совершенно неправдоподобной драме, чувствам и прочим отвлекающим от интересной истории факторам. Главной героиней 'Перевода с немецкого' выступает Ирина, знаток немецкого языка, которая работает преподавателем, является женой серьезного человека. Так что именно Ирине, и не кому-то другому доверяется Павел Нечай, оперативник, которому нужно поймать диверсионную группу немцев, орудующую глубоко в советском тылу. Чтобы расшифровать донесения врага, Нечаю необходима специальная немецкая книга и талант Ирины в ее переводе. Не имея возможности отказать, Ирины старается лишний раз Нечая не нервировать, но тут на горизонте появляется ее давний знакомый, которого она никак не может выбросить из головы. Это приводит к массе ненужных моментов, которые растягивают экранное время и отводят нас от самого главного. А про историческую точность событий я вообще умолчу - здесь ее совсем не наблюдается. Вместо того, чтобы сделать из 'Перевода с немецкого' заправский военный триллер, авторы постоянно склоняют чаши художественных весов к драме, которая так надоела. Ну почему нельзя сконцентрировать внимание на том, что действительно интересно? Наверное ответ в том, что сценаристам нужно платить больше денег, да и на зрелищность стоит потратиться не меньше, а то и в разы больше. Так что гораздо проще разыграть драму в квартирах и на улице, где ничего особенного не происходит. Война здесь тоже показана как-то боком, ее вы не видите, а просто где-то там слышите, что вот-вот Германия приблизится к столице. Но я не особо виню в этом авторов, все-таки сюжет больше о шпионах. Но ведь он не доведен до логического завершения, а сведет к финалу кое-как. Не особо понравилась в главной роли Мария Машкова. Она вообще красивая и в меру талантливая девушка, но явно не как Ирина. От актрисы требовалось большего участия, попытки вызвать своей ролью какое-то зрительское притяжение, но этого здесь просто нет. Не знаю, кому можно посоветовать просмотр 'Перевода с немецкого'. Тема была интересная, но она была загублена типичным халатным отношением к материалу. Одно только сожаление. 4 из 10
AA
Кинокритик
Позитивный отзыв
Хорошее современное военное кино
Отечественные режиссеры военных сериалов в последние годы показывают уровень, который может сформировать новую волну качественных полнометражных фильмов на военную тему. Тому примеры: 'Смерш', 'Ликвидация', и другие. Фильм 'Перевод с немецкого' - яркий пример синергии опыта, накопленного в сериалах, и качественного кино для формата телевещания. Несмотря на очевидные ляпы-тонкости, которые отличают современные фильмы от советской классики (например, изменился взгляд молодых солдат, слушающих исполнение певицы на полевом концерте), в целом здесь всё гармонично и сбалансировано. Детективный сюжет, проявление разных общественных слоёв (быт, мотивы, достойно проработанные линии и характеры персонажей), хорошая постановка сцен и операторская работа, уместное музыкальное сопровождение. Отдельно стоит отметить акцент на деятельности немецкой агентуры в самом начале войны. Вспоминаем пакт Молотова — Риббентропа и понимаем, что за несколько лет до объявления войны враг основательно подготовился и организовал на территории Советского Союза колоссальную и всепроникающую агентурную сеть. С ячейками этой сети и предстоит бороться героям фильма - кому-то по долгу службы, а кому-то - в результате сложного стечения обстоятельств. При этом люди остаются людьми, и сложные моральные выборы переплетаются с глубокими человеческими чувствами.
FF
Кинокритик
Нейтральный отзыв
Человек всегда бывает добычей исповедуемых им истин
К фильмам о Великой Отечественной войне у нашего зрителя отношение особенное! Советский и российский кинематограф произвёл на свет немало достойных фильмов, полюбившихся зрителю. Тщательность с которой делается кино имеет значение всегда, а в отношении фильмов о Великой отечественной тем более. Есть киноляпы в советских фильмах, есть в голливудских блокбастерах, есть они и в российском кино - весь вопрос в их количестве и масштабе. Разряд этих кинокосяков может быть разной, например, как на самом деле заводился танк Т-34 или как кувалдой переключали его передачи, и, наверное, скверно, когда вместо кувалды используют молоток, но принципиального значения эти тонкости для основной части зрителей не имеют!!! Бывает, когда кто-то из зрителей пытается киноляп придумать. транспонируя собственные представления о том, как тогда могло быть, тем самым выдавая представления за истину. Так спор о том, могли ли быть татуировки у диверсантов наводят только мысль, что среди зрителей есть специалисты), имеющие личный опыт подготовки. Если не относить этот фильм к к разряду военных лент, приуроченных к 9 мая, то в сухом остатке мы имеем вполне себе крепкий фильм с двумя главными линиями, тесно переплетаемыми в процессе повествования: мелодраматической линией и линией расследования шпионской агентурной сети. Действия происходят в Москве в далёком тылу для лета 1941 года. Война, которая начинается лишь со второй половины идёт в фильме где-то фоном. Вообще-то это достаточно локальная история с очевидно невысоким бюджетом о попавшей в переплёт своих романтических отношений героине, на фоне больших событий и борьбы спец служб с фашистскими шпионами. Что по мне, то течение первой серии мне показалось, чуть затянутым, идёт долгое представление всех героев, как будто нам предстоит увидеть по меньшей мере 8 серий. А может фильм и в самом деле предполагался длиннее или рассчитан на продолжение. В общем, оценивать кино с точки зрения масштаба сьёмки не имеет никакого смысла - его здесь нет, как нет батальных сцен и головокружительных спецэффектов, как нет и документальной точности, но зато есть переданная атмосфера, отличная картинка, интересный сюжет, качественная игра актёров и хорошая музыка, погружающая нас в эпоху фильма. На один ли раз это кино? Да хоть бы и так, но этот раз не станет зря потраченным временем для подавляющего числа зрителей.
АКТЁРЫ И СЪЁМОЧНАЯ ГРУППА
Мария Машкова
Павел Трубинер
Антон Феоктистов
Александр Макогон
Мария Малиновская
Михаил Горевой
Алексей Матошин
Игорь Филиппов
Никита Абдулов
Юрий Коноплянников
Режиссёр
Андрей Мармонтов, Владимир Кильбург
Продюсеры
Владимир Кильбург
Страна
Россия
КОММЕНТАРИИ