Внешне бред, но внутри хорошо. Видно, что Толстого читали.
Собиралась громить и метать, но минут 15 все обдумав и взвесив, нашла, что фильм хорош. В контексте Толстого это, конечно, дикость полнейшая, но какая-то хорошая дикость, правильная. И вот почему: 1. Бережно сохранена линия Левин-Кити. Все ключевые сцены на месте, и притом, красивучие. И Китти на рассвете, и объяснение заглавными буквами, и момент, когда Левин 'Понял', и сцена с малюткой. За малютку отдельно руку пожать хочется, даже в советском фильме 1967 года её нет, и как он проигрывает без неё! 2. Алексей Александрович (Каренин). Тут Джуду нашему Лоу уже неоднократно хвалу пропели, всеми силами присоединяюсь. Особенно последняя сцена с детишками — вразрез с Толстым, но все равно здорово. Как эпилог от режиссера. А теперь почему дикость. 1. Все, что касается внешнего антуража (пространства и времени) — это причудливая бредовая круговерть. Стены раздвигаются, помещения трансформируются, в конторе Стивы чиновники дружно в ритм музыки стучат печатями — в общем, гипертрофированная театральность и выпяченная условность всех ВНЕШНИХ данных (не эмоций и чувств героев, подчеркиваю). В этом, собственно, и состоит фишка фильма. Ведущий художественный прием, если сказать иначе. И в контакте с Толстым этот постмодерн поначалу дает эффект 'шта?' и 'что я сейчас увидел??'. Однако в ключевых сценах эта фантасмагория не коробит, и, что самое главное, смысла событий не искажает. К тому же, сделана вся эта 'карусель' по-режиссерски здорово и откровенно дорого-богато. Суммирую: — сплошная театральная условность внешнего ряда, не искажающая ряда внутреннего (мысли и мотивация героев); — откровенное эстетство в раскадровке и утрированная роскошь интерьеров (бредовых), одежды и проч. (на любителя); — постмодерн не как самоцель, а как художественный прием (что несомненно приятно) 2. Музыка Все начинается с 'карусели' под 'Во поле березка стояла'. У меня всё. Отдельно — про Анну и Вронского. Чувство к Вронскому прямо увязано с новым опытом сексуальной удовлетворенности. В целом, увязка правомерная, только первую любовную сцену поменяли: в фильме у героев восторг, тогда как у Толстого мрак и ужас. Решение о самоубийстве принимается в полубессознательном истеричном состоянии. По-моему, правильно, гораздо убедительнее, нежели в фильме 1967 (при всех его НЕСОМНЕННЕЙШИХ достоинствах). Итог: Если Вы любите, чтобы исторяво и по канону — точно не сюда. Если Вы снисходительны к постмодерновым свистопляскам и готовы увидеть хорошее, что тут, несомненно, есть, — сюда. Ну а если Вы эстет-киновед, любящий порассуждать о том, как изумительно подобраны цвета в кадре и как филигранно режиссер и оператор работают с контрастом смысло-визуальных образов — то тут луга некошеные, пастись не перепастись.
Восторг с первой секунды
Так вышло, что экранизацию романа Льва Толстого «Анна Каренина» 2012-го года я посмотрела раньше, чем прочла сам роман. И была настолько очарована, что после не могла оторваться и от книги. Скажу честно, он до сих пор остается одним из самых просматриваемых мною фильмов и не перестает удивлять своими мелочами. В этой драме прекрасно все: начиная с напевов русской народной песни «Во поле березка стояла», заканчивая движениями изящной Киры Найтли. Сцены сменяют одна другую в каком-то бесконечном вальсе, что тоже не может не завораживать. Костюмы как отдельный вид искусства: некий символизм белоснежного платья премилой Кити и сопоставление с Анной в иссиня-черном – это безоговорочно заслуживает внимание зрителей. Про сам сюжет можно говорить бесконечно долго, он действительно трогает самые тонкие струны души, но картина не была бы столь пронизывающей без искренней передачи эмоций героев. Каждое движение, слово прочувствованы настолько, что кажется, будто ты стал свидетелем какой-то интимной жизни обычных людей, а не актеров – веришь с первой секунды. Конечно, фильм передает не все подробности, которые описаны в книге, но, будем реалистами, за два часа роман прочитать невозможно. Мне кажется, все-таки самое главное то, что режиссер Джо Райт сумел оживить истинные эмоции всех персонажей. Как итог: классика всегда современна. Она будет жить, пока существуют талантливые люди, которые возрождают ее своим творчеством. К просмотру советую на все 100%. Два часа пролетают на одном дыхании, и после них хочется повторять снова и снова.
АЛ
Анжелика Лыкова
Кинокритик
Позитивный отзыв
Анна Каренина в театральной эстетике
Фильм “Анна Каренина” Джо Райта, вышедший в 2012 году, экранизация всемирно известного романа Льва Толстого. Участник церемоний “Оскар” и “BAFTA” в номинации за лучшие костюмы годом позже. “Романтическая любовь будет последней иллюзией старого порядка”, — один из героев картины Джо Райта и романа Л.Н.Толстого. После ошеломляющих успехов экранизаций “Гордости и предубеждения” Джейн Остин и “Искупления” Иэна Макьюэна, заработавших положительную репутацию у критиков, Райт не отступается от намеченного пути и вновь берётся за то, что у него получается лучше всего. К экранизации не менее великого романа Льва Николаевича Толстого “Анна Каренина”. Учёба самого режиссёра в театральной школе и поддержка выдающегося драматурга и автора множества пьес — Тома Стоппарда, в совокупности создают уникальную кинопостановку. Том Стоппард, будучи сценаристом, ранее уже работавший над экранизациями русской классики, вновь применяет свои таланты в киноискусстве. В течение жизни Стоппард не раз бывал в России, помогая осуществлять постановки в РАМТ и других московских театрах. Его соприкосновение с русской культурой и, в частности, с менталитетом здешних граждан незаменимо в работе над “Анной Карениной”, так как всё безумство главной героини затруднительно передать на экране без понимания окружающей обстановки. Поэтому использование важных театральных приёмов вместе с музыкой Дарио Марианелли и костюмами Жаклин Дюрран уносят нас в увлекательное, живое, трагичное и четко выстроенное приключение. Несмотря на неуверенность Джо Райта в успешности эксперимента, с поддержкой Стоппарда и продюсеров Working Title он проводит большую исследовательскую работу в России и воплощает замысел на экране. Основной приём, который применяют создатели фильма, заметен зрителю любого уровня вовлечённости в кино — театральная сцена. Занавес поднимается. С первого кадра мы шагаем на стык двух издавна враждующих искусств — театра и кино. Shepperton Studios в Англии стала полуразрушенной ареной для воплощения мрачной, чувственной и предательски очаровывающей истории. Мировоззрение Карениной, роль которой досталась Кире Найтли, зажато в рамках не только нынешнего общества, но и в прямом смысле ограничено единой локацией. Казалось бы, куда главная героиня не ступит — выхода нет, и податься женщине, бесславно жаждущей страстной любви, совсем некуда. Более того, Райт и Стоппард выходят за границы кулис, показывая зрителю замену локаций и на ходу трансформируя предметную среду, что ещё сильнее погружает нас в контекст, делая зрителя не только частью съёмочной группы, но и соучастником великой трагедии. Подобный эксперимент с романом, написанным в эпоху Нового времени, даёт нам возможность насладиться истинной атмосферой XIX века и ощутить себя сидящими среди рядов Большого. Ведь в большинстве случаев в театре мы можем позволить себе додумать причины тех или иных действий за счёт временных лакун. “Пустоты” в сюжетной линии, недосказанности и неприметные глазу смены мизансцен, вызывают у любопытного зрителя больший интерес к познанию всех деталей, нежели гладко выбритый нарративный сценарий. Райт играет на психологических аспектах и вынуждает нас бессознательно использовать все свои возможности для “разгадывания” сюжетных тайн, в особенности тех людей, кто не знаком с первоисточником. Связь с театральным искусством поддерживается также и актёрской игрой крайне удачного каста. Кира Найти в подростково-визгливом худощавом обличии; Джуд Лоу, нервно смотрящий на нас исподлобья; белокурый казанова Аарон Тейлор-Джонсон и вечно пугающийся социума Донал Глисон. Из главной тройки выделяется разве что Алексей Каренин, Джуд Лоу, со всей строгостью, спокойствием и невозмутимостью характера. Истинным же воплощением игры по Станиславскому, концепция которой предполагает полное погружение в героя и отказ от собственной личности, является Кира Найтли. Ей удалось удивительно глубоко вжиться в роль, используя театральный наигрыш, активную жестикуляцию, вскрики и плач будто бы для задних рядов зала. Мы буквально видим апофеоз безумства, чувствуем мысли Анны, постепенные поломки моральных устоев в голове некогда праведной жены. Так называемое “ремесло”, которым пользуются актёры в качестве готовых штампов театральной игры, доступнее объясняет нам подлинные эмоции героев. Недаром у некоторых зрителей при просмотре персонаж Карениной зачастую вызывает презрение. Однако, делая основную ставку на синтез театра и кино, Райт обращает внимание и на другие виды искусства. В частности полюбившаяся ему живопись нередко проскальзывает в качестве отображения внутреннего мира главных героев. Каренина для него — настоящая “Медуза” Караваджо, лежащая в агонии на пороге собственной смерти. Как и в древнегреческом мифе, одного её взгляда достаточно, чтобы подчинить себе желанных мужчин, обратив их собственные мысли в камень. А на экране мы тут же видим, как по воле Карениной, муж сближается с любовником и дарует ему, вероятно, нежеланное прощение. Противопоставлением порочности и сумасшествию тёмной натуры Анны как ментально, так и физически, становится нежная, чистая и абсолютно светлая душой Китти. Будто бы рождаясь, как Венера у Боттичелли, она впервые выплывает к нам из-за занавеса и представляется то ли в белёсой морской пучине, то ли в невесомых облаках, окружённая ангелами. Возвращаясь к театральности фильма, хочется отметить, что колоссальная сценарная работа Стоппарда оказалась весьма успешной, несмотря на его страх перед самыми “главными” критиками русской литературы — жителями России. Вольности, допущенные в экранизации привнесли увлекательность, а игра Джо Райта с условной реальностью — свежесть и новшество. Два мира, постоянно пересекающиеся у нас на глазах, вероятно, мало кого оставят равнодушным. И наконец, трагичный финал — самоубийство главной героини — явно несёт в себе не только душераздирающую утрату, но и зачёркивает старую эпоху, рождая новый культурный виток России. Роман был опубликован в 1877 году незадолго до рождения кинематографа, что для нас, современных зрителей, усиливает постэффект приближающихся перемен — начнётся вечная война театра и кино, где оба будут биться за внимание. А романтическая любовь взаправду становится иллюзией старых времён на подмостках обветшалой сцены, ведь даже брак Китти и Левина складывается отнюдь не от больших чувств. Выгода от союза и спокойствие взамен на страсть и желание будут главными ценностями XX века, что предсказывает Толстой, и так удачно экранизирует Джо Райт.
«Абсурд условностей»
Многие признавались во время обсуждения в киноклубе, что не читали книгу. В титрах, внимание, читаем: по мотивам романа. Давайте условимся, мы говорим о своеобразном, талантливом, бережном, но… авторском прочтении романа. В современном мире книг не читают, принимают и рассматривают чужие картинки, сравнивая их со своим миропониманием. Тяжелее, конечно, приходится тем, кто, прочитав книгу и создав свою картинку, видит картину, созданную чужим воображением, и начинает сравнивать. Возможно, смысл и цель этого фильма - стремление донести до зрителя мысль о том, что главное в этой жизни - понять и принять, допустить право на существование картины мира, не похожей на Вашу или ещё чью-либо. Подчёркнутая театральность, встроенность фильма в театральные подмостки, наводит на ставшую уже штампом цитату: весь мир театр… Зависимость от условностей и условность действия, блеск светского общества и блеск огромных бриллиантов, картинность поз и танцевальных па, герои в рамках сцены, как картина в шикарном багете. Актёры театра, шагающие с подмостков прямо на цветущий луг и сцена, заросшая луговыми травами. Весь мир опутан условностями. Условна чиновничья служба («На службе так много дел, мы завалены делами»), где действуют не люди, а манекено-механизмы. Стива, меняя сюртук на фрак, сразу забывает о службе, погружаясь в простоту насыщенного мира своих гастрономических пристрастий. Лишь это для него ЖИЗНЬ. У крестьян свои условности: барин не может косить траву. Условности света не позволяют Кити увидеть единственно возможное счастье. Левин, условно, самый «продвинутый» в своих стремлениях к «естественной, природной» жизни, в той же паутине: как его Кити, его божество, может находиться в одном доме с «падшей женщиной»?! Левин, непогрешимый Левин, немеет, получая урок естественного выхода из мира условностей в мир любви и милосердия от своей «девочки»-жены. Недаром в конце фильма ответ на вопрос крестьянина о цели жизни Левин находит, глядя на Кити с ребёнком, как на картину мадонны с младенцем. «О любви не говори, о ней всё сказано». Даже символы и фетиши условны: пьяница-революционер, брат Левина, после смерти ничем не отличается от Христа, снятого с креста, а его жена, «падшая женщина», чем не Мария Магдалина?.. Условимся: если в первом кадре поезд, значит в последнем… По условиям другой игры – в любовь - положено, чтобы молоденькая девушка, выданная замуж за старика (кому в 18 тридцатилетний не кажется стариком?!), не стремилась «познать запретный плод любви». Ах, я такая смелая и посмею нарушить условности закостенелого в своём «моралитэ» театра светского абсурда! Не случайно уже в прологе фильма при знакомстве с Анной княгиня Вронская роняет: «Лучше сожалеть о содеянном, чем сокрушаться о несбывшемся». И Анна совершенно чётко, возможно подсознательно, следует этой установке, в порыве страсти «забывая» ещё одну фразу, сказанную Вронской ТАМ ЖЕ: «Общество скандализировано». В светском обществе супружеская измена привычна, но главное при этом не нарушать условия игры демонстративным поведением. Недаром именно в театр своей игры идёт Анна: «Ты боишься?! А я – нет!» Классика потому и классика, что мир не меняется в своей игре условностей. В плену условностей Анна не видит человеческого в Каренине. Оба – Алексеи! Оба любят Анну. Но, даже пройдя через чистилище смертного ложа, Анна не научилась понимать Каренина, не приняла его настоящего – умного, всепрощающего. Он для неё – «условно» святой, абстрактен, как икона, и раздражает своей правильностью до такой степени, что хруст пальцами становится до тошноты оглушающим. Но также не поняла она и Вронского! Его самопожертвования, отсутствия позёрства. Это уже не тот Алексей, что подаёт милостыню для вдов погибших. Муки совести не снимают шор с глаз Анны. Стереотип поведения в её ситуации – ревность, она и следует ему, разрушая с такой страстью созданную игру. Крупным планом – нога Вронского, лежащего с Анной в белых шёлковых простынях, она так неестественно толста и бела, покрыта рыжими волосами. Ах, вот почему он не брюнет… Капли крови на лице мёртвой Анны – брызги с кисточки художника… Лишь безусловность Любви, детскими глазами глядящей на мир, похожий на цветной луг, дарит покой и радость. Ребёнок от другого мужчины? Какая условность… Это Анечка – ребёнок любимой Анны. Это моя Анна и теперь она всегда со мной. Солнечным светом залит дом, белы пелёнки, нежная крошечная ножка… Жив лишь тот, кто любит. PS: Штрих по поводу «проникновения в национальный дух» произведения, считающегося классическим в какой-либо национальной литературе. Известный факт: лучшим исполнителем роли Шерлока Холмса Британская киноакадемия признала Василия Ливанова. Следовательно, вопрос не в каких-то условностях, а лишь в ТАЛАНТЕ артиста. Возможно, всё-таки, что в РУССКУЮ душу проникнуть гораздо сложнее…
«Анна Каренина» с Кирой Найтли
До сих пор помню, как я посмотрела этот фильм в первый раз. Это был либо 2012-й, либо 2013-й год; парень моей мамы записал для неё на ДВД два фильма — «Белоснежка и охотник» и «Анна Каренина» (2012), а их названия были написаны чёрным маркером на поверхности диска. Я, как любой любопытный ребёнок, решила изучить его содержимое. Первый фильм был в отвратительном качестве, а второй в нормальном, поэтому выбор пал на тогда ещё новинку Джо Райта. Меня удивила излишне театрализованная стилистика картины. Всё в ней было чересчур: какой-то заброшенный театр-свалка, где занавес сделан не из красного бархата, а нарисован на картоне оранжевым цветом; а спектакль разворачивается не только на сцене, но и за кулисами. «Куда я попала?» — подумала маленькая я. Лишь спустя время до меня допёрло, что это метафора «Жизнь — театр». Мир аристократии, в котором жила Анна, был глубоко напыщенным и неестественным. Окружавшее её общество всё превращало в декорации, средь коих нет места настоящему. И если поначалу это с непривычки режет глаз, то с течением просмотра ты проникаешься этим решением и погружаешься в этот искусственный, гиперболизированный мир. Кира Найтли отлично передаёт слабость, уязвимость своей героини. Считаю, что роль Анны — это лучшая её роль в кино. Безусловно, можно было подобрать более подходящую актрису (русскую, хотя бы), но и Кира достаточно убедительна. Я никогда не любила её, не считаю талантливой или обаятельной, но здесь она выдала сильный перформанс. Как минимум, она восхитительно смотрится во всех этих платьях, вдохновлённых работами Кристиана Диора. А вот кто действительно впечатляет, так это Алексей Вронский в исполнении Аарона Тэйлора-Джонсона. До чего же он красив и сексуален, просто любовь всей моей жизни. Он настолько великолепен, что его не портят даже усы. А какие голубые у него глаза, Боже мой. Они с Анной так противоположны друг другу, в их наигранную химию веришь с первого же взгляда. Сцена первого вальса Вронского с Карениной до сих пор возбуждает. Он — голубоглазый блондин в белом костюме, а она — кареглазая брюнетка в роскошном платье чёрной лебеди. Несчастная Анна, уж было позабывшая, что такое страсть и любовь, наконец-то испытала их. «Я будто бы оголодавший бедняк, которого накормили наконец» — чёрт подери, как же бесконечно жизненно это звучит из её уст. Этот роман стоил всего того, что произойдёт дальше; какое же счастье испытать эти необыкновенные чувства после стольких лет одиночества. Джуд Лоу в роли мужа Анны, Алексея №2, также бесподобен. Как говорится, «Вот настоящий мужчина, а вы и дальше любите своих Вронских». Каренин — настоящий джентльмен и защитник. Пусть Лёха не в состоянии дать сексуального удовлетворения своей супруге, но он обеспечивал её всем необходимым, а это даже лучше и в разы важнее. Так что Анне несказанно повезло с мужчинами, не повезло лишь с головой. Самое обидное, что даже сейчас, в 2025 году, положение дел в отношении женской свободы не изменилось фундаментальным образом. Если женщина изменяет своему мужчине, вина непременно возлагается на неё. Однако в Российской империи XIX-го века с этим было ещё хуже. Мне хотелось подойти к Карениной, обнять её и сказать «Ань, ну кого ты слушаешь?». Жаль, что главная героиня не оказалась сильнее и решила попрощаться с самым дорогим из-за такой ерунды. 10 из 10 Музыка Дарио Марианелли шедевральна, особенно композиция «Anna's Last Train».
Просмотр «Анны Карениной» без книги в руках
Возможно, у меня предвзятое мнение, но ещё до просмотра я опасливо отношусь ко всем русским героям на экране, вышедшим из-под пера зарубежных киноделов. Грустно смотреть на очередных злодеев Иванов, шаблонные манеры и поступки, наряду с опустошаемыми стаканами of vodka. Настороженность усиливается, когда речь заходит не об единичном подобном персонаже, а целом фильме, где за основу взято произведение из русской классики. Мне, как зрителю, хочется при просмотре и что-то родное почувствовать, и в происходящее поверить, и штампы не заметить, и новое увидеть. Так вот, лично с моим райдером «Анна Каренина» справилась. Хотя в моменте казалось, что начали «за упокой». Первые кадры — и фильм сразу не понравился. Комично вылетающие из басурманских ртов и потому фальшиво звучащие «князь», «имение», «канцелярия». Утрированное поведение героев в формате юморесок, несмотря на всю серьезность романа Льва Николаевича. Повествование в темпе allegro или на скорости 1.5 на YouTube. В общем, происходящее сильно отдавало «Отелем «Гранд Будапешт». На «переобувание» мне понадобилось минут двадцать. И вот архаизмы звучат уже не так часто, да и вообще кажутся уместными. Беглая иностранная речь адаптируется под менее спешный русский язык, и темп происходящего выравнивается к более привычному для русского уха. Спустя немного времени от «Отеля» не осталось ни камня на камне, а из параллелей с «Анной Карениной» сохраняется разве что сочная картинка, внятные герои и лаконичные костюмы с декорациями. Да и комичная манера изложения уже не такая явная. Сложилось ощущение, будто сценарист и режиссёр ненароком заглянули в конец романа и на четыреста страниц раньше положенного узнали финал. На их удивление, финал оказался трагичным. Что до сценарной работы, то, без всяких сомнений и преувеличений, выполнена она безукоризненно. То есть это не та работа, что с 9 до 18 с мыслью «Боже, сегодня только среда??» Это та работа, которая с ненормированным графиком, регулярными переработками и на энтузиазме. Поразительно, как писаный четыре с лишним года роман поместился в два с небольшим часа экранного времени (про потерю/сохранение акцентов и ударений сюжета комментировать не берусь). А замысел задействовать театральную сцену и развернуть на ней добрые две трети фильма-спектакля — удачная и уместная находка. В дополнение, гроссмейстерские операторские шаги в игре с локациями воплотили задумку в полном объёме. Резюмирую. В многолетнем споре «фильм vs книга» я вне участия, и причина тому уважительная: не знаком с романом. Насколько мне известно, кинолента довольно однобоко пересказывает свою раннюю печатную версию. Но если вы просто хотите посмотреть достойное кино без привязки к литературному произведению, или если вы, как и я, скептически относитесь к успеху проектов «чужое на свой манер», то с данным фильмом рекомендую пренебречь скепсисом. И познакомиться-таки с «Анной Карениной».
С нами стыдно, но интересно
Вместо костюмной классической драмы в стиле 'Аббатство Даунтон', режиссер Джо Райт решает удивить зрителя условным действием- спектаклем. Декорации меняются прямо в кадре. Костюмы великолепны и также являются полноправными участниками действия: противостояние белого платья Китти и черного (траур по своей прежней жизни) платья Карениной в сцене бала, платья цвета запекшейся крови перед самоубийством, платье цвета клоунского наряда в сцене приема наркотиков и ссоры с любовником - символизирует безумие героини. Вронский выведен подчеркнуто открыточно и слащаво - как будто он не человек, а манекен какой- то или реклама из парикмахерской начала прошлого века. По моему таким образом режиссер демонстрирует свое отношение к этому адюльтеру. Также режиссер подчеркивает границу между реальными чувствами героев и светскими условностями. Действие то перемещается в театральные декорации (вы можете себе представить скачки на лошадях в театре?!), где проходит все сцены где героям надо притворяться перед великосветским обществом, то в естественную обстановку (поле, изба, дом) которая символизирует чистые и не исковерканные лицемерием чувства и переживания. Этот момент остался непонятым большинством зрителей. И они пригвоздили фильм к позорному столбу со словами: 'дешевка, издевательство над российской историей и великим романом'. Даже так раздражающий большинство критиков выбор главной актрисы - Киры Найтли это реверанс в сторону классической экранизации с Самойловой. Неужели вы не видите как похожи глаза этих двух актрис? Россия показана с теплотой, иронией и юмором по отношению к западным клише в кинематографе при попытках визуализировать славянскую специфику: поезд покрытый толстым слоем инея, бескрайнее пасторальное ромашковое поле, березки в классическом французском парке, невыразимо красивые грустные женщины в мехах, икра и щи, которые называют на французский манер. Игра Джуда Лоу просто бесподобна. Его отношения с Анной напоминают отношения типичного скучного и уютного западного мужа с взбрыкливой, интересной, неукротимой и иррациональной российской женой. Он посчитал, он не сердится, ему просто дальше невыгодно вкладываться в эти отношения. Анна же задыхается от тоски и готова принять за любовь что угодно и с кем угодно, хоть с афишей из парикмахерской - лишь бы ощутить 'биение страстей'. Анна - Россия гибнет, а Запад - Каренин взращивает ее наследие. Так влилась кровь российских эмигрантов 1913 - 1920 годов в западную культуру и быт
АА
Алексей Александров
Кинокритик
Позитивный отзыв
Глубокое зстетическое потрясение
К зарубежной экранизации «нашей» классики, особенно Л.Н.Толстого отнёсся с огромным предубеждением. Просмотр данной экранизации «по мотивам» (в титрах) одолел только с пяти раз. Сначала «театрализация» произведения вызвала чувство отторжения, но высочайший художественный уровень постановки, великолепная игра актёров, мастерская операторская работа, музыка, покорили моё эстетическое восприятие. Некоторые сцены пересматривал по несколько раз, чтобы проникнуться глубиной и красотой сыгранных образов. Кира Найтли - потрясающая! Джуд Лоу создал настоящий (а не карикатурный) человеческий образ Каренина – в оригинале Каренин показан с точки зрения мелочных придирок помрачённого страстью разума Анны, постоянно ищущей «соринки в чужом глазу», ищущей чем бы уязвить мужа в оправдание своей необузданной страсти, авантюризма, шокирующего даже Вронского, так же, как и попытка обвинить окружающее общество в лицемерии – перед Богом мы будем отвечать только за личные поступки… Неразделённая чистая влюблённость – возвышает, в то время как необузданная авантюрная страсть – разрушает всё вокруг, даже самих «влюблённых»… В итоге – фильм потрясающий шедевр!
Снова не смогли передать суть
Это не первая просмотренная мной экранизация Анны Карениной. Впечатления такие, какими они были во время первого прочтения - когда ты еще ребенок, осознать то, что хотел сказать автор очень непросто. В особенности это касается произведений Толстого. Прочитал - ничего не понял. Это произведение взрослое и не для школьной программы. Не знаю, что поняли из книги создатели этого кино. Хочется надеяться, что хоть что-то, но передать не смогли. Анна предстает в фильме тщеславной (так сама Кира Найтли охарактеризовала свою героиню), не слишком умной, пустоватой особой, не знающей что ей в жизни нужно. По книге образ ее был совершенно иным - она была добрая, тонкая и милая девушка, выходившая в свет, спасаясь от одиночества и отсутствия взаимопонимания с мужем. Мотивы ее не были настолько поверхностными как нам показывает фильм. По внешнему виду - мне лично несоответствие книжному описанию глаз не режет. Найтли по-настоящему красивая женщина, несмотря на весьма странную артикуляцию. Герой Джуда Лоу книге соответствует. Играет актер превосходно. И при этом фильм не показывает главного - отсутствия взаимопонимания между Карениными. Что муж был много старше Анны и совершенно не понимал ее чувств и стремлений, хотя и искренне любил ее. Фильм выставляет поступок Анны результатом эгоизма и глупости, а также приема наркотиков и ревности. Однако не показывает главного - всей драмы, сложившейся в результате огромного количества предпосылок, главной из которых было общество полное двойных стандартов. Ограничений. Кто-то помнит из произведения как в открытую графини содержали любовников? Главное было - сохранять лицо. Общество диктовало как и с кем вступать в брак, но ведь люди имеют и живые чувства. Как могла юная девушка быть счастлива в браке совершенно чужим ей человеком? Жалко и Каренина, ставшего жертвой ситуации, сложившейся в силу вышеуказанных причин. Который не осознавал как мало его связывает с женой, а, возможно, не придавал этому должного значения. Относительно Вронского. Ревность героини не была необоснованным бредом истеричной женщины - Вронский от Анны начал уставать. Отношения испортились. Положение женщины сбежавшей к любовнику, в котором больше не было никакой уверенности, было устрашающим. Общество ее отвергло. Левин - интересный герой. Глубоко порядочный, любящий деревню. Не случайно граф Толстой, сам глубоко уважающий 'русского мужика' создал этот персонаж. И не случайно показывает брак Левина - по любви и брак 'высшего общества' на примере Стивы. Всего этого фильм нам не раскрыл. Справедливости ради, ни одна экранизация с этим не справилась. Что касается технических моментов - картина снята в формате с псевдо-спектакля. Смотрится это новаторски, хотя и отталкивает поначалу, так как новаторские веяния, применимо к классическим произведениям, пугают всегда. Однако, присмотревшись, можно отметить, что сделано это весьма талантливо - смена сцен и планов придет динамики повествованию и отлично разграничивает сюжетные линии. Правда, время от времени, декорации также намекают о том, что подобный стиль изрядно экономит бюджет. Прекрасная работа режиссера с цветом - тут и цвет костюмов и цвет стен, призваны показать настроения героев, их характер (обратите внимание на декорации и цвет платья Китти при ее первом появлении, например). Интересны также приемы вроде 'застывших фигур' и 'исчезновения' окружающих - очень недвусмысленно и прозрачно. Сцены сексуального плана, однако, покоробили. Толстой умудрился избежать описания даже голой коленки, зато отлично передал чувства героини в виде стыда и отвращения. В фильме и этого нет. В общем, раз посмотреть можно, но никакого понимания произведения это, конечно, не дает.
EM
Evgeny Minchenko
Кинокритик
Негативный отзыв
Убогая «экранизация» или Смесь недоспектакля с недофильмом
Мелодрама. Очередная, но не последняя на сегодняшний день экранизация знаменитого романа Льва Николаевича Толстого, который я, о чем имею гордость сообщить, прочитал несколько лет назад, и теперь уже могу судить с долей объективности. Поясню, впервые данную картину я посмотрел в 2014 году, и тогда она во мне не вызвала вообще никаких эмоций, а вот сейчас она не вызывает у меня ничего, кроме жжения ниже спины и бурю ненависти. К тому же, в первый раз я смотрел в дубляже, а нынче на оригинальном английском языке, и получилась разница впечатлений, о которых я упомяну ниже. Если сформулировать мнение в двух словах - убожественный недофильм. Начнем с немногочисленных плюсов данной картины, которые лежат на поверхности, и которые не вызывают никаких нареканий. Итак, плюсы: 1. Костюмы - они красочные, особенно наряды Анны, они стильные и подогнаны под эпоху действия романа. Оскар за костюмы картина получила совершенно заслуженно. Костюмеры поработали на славу. Вот они точно заработали мои апплодисменты и восхищения. Глядя на их работу я почти поверил в реальность всего происходящего. Почему 'почти'? Да потому что это быстро нивелируется одним из минусов, о котором ниже. 2. Джуд Лоу - вот серьезно, он меня поразил при первом просмотре, и так же случилось и во второй раз, когда я наслаждался его голосом, а не дублятора Василия Дахненко (который мне нравиться, и хорошо, что он продолжает быть русским голосом Джуда). Из дополнительных материалов я узнал, что Джуд буквально проникся своим героем, и он был ЕДИНСТВЕННЫМ, кто играл живого человека, а не картонку, которая монотонно произносит заученный текст. Он так блестяще исполнил эту роль, что я был вынужден признать его лучшим исполнителем Алексея Каренина в истории кино. Тут советская версия 1967 года проигрывает. 3. Голоса на заднем плане - при первом просмотре я этого не заметил, но когда посмотрел в оригинале, то был ошарашен тем, что на заднем плане массовка говорит по русски, и в большинстве случаев даже без акцента! Мне это было чертовски приятно. Вот здесь видно, что у съемочной группы был, или были консультанты по России, ведь даже надписи сделаны на русском языке и даже без чудовищных грамматических ошибок. Могу еще отметить музыку, но она не настолько сильна или драматична, что бы заслужить отдельного плюса. Отмечу лишь, что она возникает в нужные моменты и этим пытается выдавить эмоции у зрителей. Теперь приступаем к минусам, которые меня откровенно бесят, и не позволяют выставить положительной оценки для этой картины. Итак, минусы: 1. Декорации - именно на это и обращаешь внимание при просмотре, когда взгляд отцепляется от ослепительных костюмов - и они просто убоги. Все происходит в театре, причем натурально. И плевать, что действие происходит в Петербурге, Москве, Подмосковной деревне и так далее. Меняются только декорации, причем даже в одной сцене. И я сейчас не шучу, вот только был например Петербург, и тут, как по щелчку - уже Первопрестольная. От этих резких переходов и ощущение реальности происходящего не возникает. Хотя иногда декорации сменяются съемками на натуре, но это не спасает положение. Такое ощущение, что хотели снять спектакль, а потом пришел продюсер, и приказал снимать фильм, который выглядит как недоспектакль и недофильм. 2. Жалость в Анне - картина делает сильный упор на сочувствие Анне, которая вообще не работает, и способна вызвать эмоции только у малолетних девочек. К слову, и в романе присутствует тот же эффект, правда он на мне не работает. Я и в романе, и в экранизациях всегда был на стороне Алексея Каренина, который на фоне своей гулящей жены смотрелся практически святым человеком. 3. 'Картонная' Кира - поясню, мне очень нравится Кира Найтли, я даже написал несколько мнений на несколько картин с ее участием, где она была если не идеально, то, по крайней мере, хороша. Но здесь она просто умудрилась вызвать к себе такую волну ненависти, после чего я ее возненавидел. Во первых фигура у нее откровенно плоская, и только в шикарных платьях это еще как то смотрелась. Во вторых эротические сцены с ней получились просто никакими, а в третьих - где актерская игра? Куда подевалась та Кира, которая умела играть по настоящему? Почти всю картину она ходит зареванная - и это все, ни удивления, ни сочувствия, ни радости. Ничего. 4. Обрезки - весь сценарий картины - это просто банальные выдержки из романа, которые сшили белыми нитками, и от этого следует, что мотивы и поступки некоторых персонажей становятся просто непонятными. Мне они известны, ибо я читал роман. Но я так же понимаю, что полностью экранизировать роман возможно только в виде сериала, ибо событий и персонажей в нем с избытком. Так почему же я так недоволен - да просто картину прервали на самом известном месте, и не удосужились закруглить хоть как то эту всю вакханалию. 5. Изменение динамики - первая половина картины довольно бодрая, тут вам и знакомство с героями, и шикарный бал и еще много чего. Но вот вторая часть настолько монотонная и скучная, что я уже говорил в телевизор 'Да бросайся же ты под поезд Анна! Закончи эту пытку уже'. 6. Непонимание - мне пришлось купить лицензионный диск для того, что бы посмотреть дополнительные материалы, и, какого же было мое удивление, когда я узнал, что с книгой создатели картины ознакомились едва ли не поверхностно, что меня чудовищно возмутило. Они попытались изобразить на экране Российскую империю, но это получилось лишь поверхностно, в основном с помощью костюмов, но глубины я так и не увидел. Они ничего не поняли, и это ничего и воплотили. К сожалению роман и дальше будут экранизировать, несмотря на такие вот мнения, как мое, но зарубежные экранизации русской классики - это просто ужас. Немного о центральных персонажах: 1. Анна Каренина в исполнении Киры Найтли - знатная замужняя петербургская дама, которая вызывает восхищение всех мужчин, поддалась грехопадению, за которое последовало наказание. Более подробно на ней останавливаться не буду, ибо уже пересчитал косточки Кире. 2. Алексей Каренин в исполнении Джуда Лоу - государственный сановник и верный муж Анны, на долю которого выпали сильные испытания,l которых он совершенно не заслужил. Повторюсь, что Джуд для меня был настоящей отдушиной. Единственно светлое пятно этой картины. 3. Алексей Вронский в исполнении Аарона Тейлора-Джонсона - светский обольститель, разбивший не одно дамское сердце, которому в лапы попалась Анна, и которая сильно изменила его жизнь. Сначала хотел поругать Аарона, но на фоне других его ролей, здесь он смотрится неплохо. 3 из 10
КОММЕНТАРИИ