Плохой вкус во всём.
Первый вопрос, который у меня возник во время просмотра этой кинематографической нелепицы, был - а почему это мы, собственно, не засудили эту американскую бестолочь (в смысле Бернарда Роуза)? Как вообще любой русский образованный человек может простить какому-то америкашке с баблом такое кощунственное издевательство над великой классикой?! Простите, он сделал нашу Анну Каренину - наркоманкой! А для чего? Вы не задавались таким вопросом, нет? Просто этот идиот не мог для себя и для американского зрителя в том числе (потому что я сомневаюсь, что эту картину делали для русского или для европейского зрителя, уж слишком в ней всё примитивно, ну, и просто убого), лучше объяснить возникновение у главной героини неврозов. Счастливому американцу и в голову не придет что ли, что неврозы могут иметь сугубо психологический характер? Вызывает отвращение бросающаяся в глаза плоскость персонажей. Вронский - вы посмотрите на него - ну просто жестокий ублюдок! Он не пожалел лошади, сломавшей себе хребет по его неосторожности, а самовольно застрелил ее с выражением на Биновской физиономии гадливости и раздражения, говорящей 'ах ты, негодный кусок мяса, ты что не могла сломаться, когда я уже выиграю?! На тебе за это, тупая тварь!' Бах! Эту сцену, да и вообще большинство сцен, где персонажи проявляют свои характеры, автоматически сравниваешь со сценами из книги, которые все пронизаны человечностью, гуманностью, состраданием... Но видишь перед собой непонимание этого очевидного лейт-мотива романа автором картины. В книге Вронскому бесконечно жаль Фру-Фру, он не хочет ее смерти и тем более не стреляет в нее, но, конечно, понимает безвыходность ее положения. Тут же нет - Роуз даже акцентирует внимание на том, как должно расправляться с 'невыполнившими свое предназначение вещами'. И почему весь мир до сих пор шокирует, когда американские школьники приходят расквитаться с помощью оружия со своими одноклассниками? С такими-то моральными ценностями? А что это за отвратительный вкус - обязательно показать кровь: разрезанный труп, выкидыш, роды?! У нас что - боевик?! Или триллер?! Для чего это было нужно, где тут художественность?! Сплошное убожество. А знаете зачем он не позволил родить дочь Карениной? А чтоб ей легче было уйти из жизни. Это Роуз так нагнетает обстановку. Сына-то у нее отобрали. А если нет сына и нет дочери, значит, героиню, разочаровавшуюся в любви наркоманку, ничего на этом свете и не держит. О работе кастинга по актерам и говорить нечего. Зачем было этот фильм называть экранизацией, если его создатели даже не позаботились о том, чтобы подобрать похожих на своих персонажей актеров? Вронский - безусый высокий блондин 40-ка лет, вместо того, чтобы быть 25-летним молодым человеком, брюнетом, с усами, невысокого роста. Каренина в роли Софи Марсо выглядит не как зрелая 30-летняя женщина, а 18-летняя девочка с неустоявшимися жизненными принципами. Ну, хоть Левин похож, и на том спасибо. Кстати, почему это он вдруг главный герой? Да еще рассказывает про Каренину, которую совсем не знает? И, тут уж проявляется вся наивность Роуза, - какого лешего в конце фильма вдруг оказывается, что Левин на самом деле - граф Лев Толстой?! Это просто комично. Если говорить о художнике постановщике, то, видимо, Роуз, решил на нем сэкономить, ведь так много денег они убили (самое подходящее слово) хотя бы на костюмы да на аренду Кремля! Очень мало по-настоящему цепляющих и красивых кадров. Костюмы хороши, но ляпов много. На балу не могло быть много женщин в чёрном (об этом сказано и в книге, Каренина сильно выделялась своим черным платьем), офицеры, принимавшие участие в скачках, опять же не могли быть в темной форме, ведь скачки есть праздник, а на праздничное событие в обязательном порядке одевалась парадная униформа. Впрочем, и так далее. Опять же вызывают отвращения убогие сексуальные сцены. Вообще создается ощущение, что режиссер только потому и решил снять очередную экранизацию, так как в предыдущих ему не хватило пикантности и должного эротического освещения происходящих мелодраматических событий. Я не против эротики, но при условии, если она красиво снята. Но в книге об этом даже не упоминается! Если говорить о юморе, то про него здесь тоже не забыли. Правда, тут скорее грустить хочется, нежели смеяться. Я про речь персонажей. Если режиссер хотел снимать про Россию да еще и с русским языком, так взял бы русских актеров (ну, слуги-то и все эпизодические персонажи подчистую, конечно, были все русские) или хотя бы выштрудировал Софи Марсо склонять русские глаголы. Да и вообще, она ж француженка, а почему ни слова не сказала по-французски? А русская знать говорила на этом жеманном языке! Но Бог с ней, с художественностью... Ужасно то, как русских выставляет американский режиссер в своей адаптации. У него получается, что русские - безнравственны, беспринципны да к тому же алкоголики без всякого такта и чести. Заметили, как у него все постоянно пьют, что женщины, что мужчины? Если бы я не читала романа, то ужаснулась бы на месте нечитающего американского зрителя - и это что, великий русский классик такую ересь написал: про бл*дей и сластолюбивых тупых князей? В каждом кадре - вызов нам, оскорбление. Не советую смотреть никому. Если вам интересна экранизация знаменитого романа Л. Толстого 'Анна Каренина', то посмотрите лучше советскую экранизацию 67-го года А. Зархи. Это потрясающая картина, сделанная с большим вкусом и пропитанная высоким моральным духом, с неподражаемыми великолепными русскими актерами. Чего стоит только Василий Лановой в роли Вронского!
Неужели я действительно так сильно американизировался?
Ведь из всех экранизаций 'Анны Карениной', просмотренных мной (4 штуки), по-настоящему понравилась только эта. И плевать, что говорят про то, что американцам никогда не понять русской души; про то, как они извратили роман (насчёт этого могу сказать одно - есть понятие 'вольная экранизация', или, если проще - фильм по мотивам романа, а не слово в слово). Решил ознакомиться с фильмами по классическому роману, так сказать, для общего развития. Против драм ничего не имею, правда, знаю их маловато. И драма, снятая по роману Толстого, наконец, привлекла моё внимание. Итак, передо мной четыре экранизации 'Карениной', снятые в разных странах. Особенно хотелось посмотреть новую английскую картину 2012 года, получившую неоднозначные отзывы. Трейлер порадовал, и я думал, что фильм будет максимально интересным и доходчивым. Слышал, что говорят про Киру Найтли, что Каренина из неё никакая - может, я не очень разбираюсь в актёрской игре, но фильм не понравился совсем по другой причине - по той же, из-за чего абсолютно не впечатлили два старых фильма (тоже английский 1948 года, и советский 1967 года) - неинтересно, скучно и непонятно. Смотрел я эти фильмы в порядке хронологии, и, не поняв ни бельмеса в классических экранизациях, приступил к невысоко оцененному американскому фильму 1997 года, продолжая греть надежду, что новый 'блокбастер' впечатлит особенно. Кто бы мог подумать, что фильм, обвинённый в извращении литературного первоисточника и получивший самую низкую оценку среди всех фильмов про Анну Каренину, окажется предельно доходчивым, доступным для восприятия и просто приятным фильмом. Наверное, для того, чтоб понять кинокартины 1948 и 1967 годов, было просто необходимо прочитать книгу. Но поскольку читать я не люблю, а кино - моя главная стихия, я решил выбрать из нескольких киноверсий романа лучшую, которую захочется пересматривать. На самом деле история оказалась действительно интересной, а такие драмы мне с детства нравились. Всем, кто читал роман, не требуется рассказывать историю замужней женщины, которой было суждено влюбиться в другого и ради него уйти из семьи, оставив мужа и сына (хотя о муже она не очень-то жалела, а вот расстаться с сыном было по-настоящему тяжело). Главная мысль романа заключается в том, что Анне пришлось пережить потерю того, ради кого она бросила семью, после чего ей, как говорится, было некуда податься. Кто-то живёт с этим; кто-то поступает так, как поступила Анна. Может, просто зажечь свечу, Помолиться и в миг полегчает. Может, просто убрать стопу С того места, где смерть поджидает. Но... финал романа, и соответственно, каждой экранизации - самая трагичная часть произведения. Когда Толстой написал 'Анну Каренину', когда нравы в обществе были намного строже, чем сейчас, все приняли это произведение как поучительную историю, рассказывающую об трагичном исходе измены и прелюбодеяния. Сейчас же для нас это просто сильная драма. Но чтобы всё это стало понятно и дошло до мозга и до сердца, нужна была экранизация, в которой всё ясно даже для тех, кто не читал роман. Вот он этот фильм, перед вами. 7 из 10
Горе тебе, «Анна Каренина», если тебя будут экранизировать таким образом!
Для начала признаюсь честно – роман я не читала. Знаю, стыдно, и еще раз стыдно, но, вот такая я нехорошая, что поделаешь. У меня на сей счет такое мнение, что в вопросе изучения мировой классики не должен иметь место принцип «все и сразу», а потому, возможно, я еще не доросла до произведения такого уровня, как «Анна Каренина», возможно, у меня не было на него настроения, но придет время, и я обязательно наверстаю упущенное. Да, и поскольку, в школе добровольно-принудительно мы ее также не читали, то по сути, я об «Анне Карениной» знаю только либо по рассказам родителей, либо по советскому фильму, который справедливости ради надо сказать, я тоже ни разу полностью не осилила, хотя как и каждый интеллигентный человек, знаю в чем там дело. Быть может, оно и к лучшему, так как фильм 1997 года я не стану судить предвзято, сравнивая его с первоисточником и т.д. Да, книгу я не читала, но толку от этого отнюдь мало, ведь если вы полагаете, что я начну сейчас хвалить данное творение, то ошибаетесь – особенно теплых слов оно явно не заслуживает. Итак, начнем. Советский, а потом и российский кинематограф неустанно обращается к зарубежной классике, берясь экранизировать ее, адаптируя под отечественного зрителя. Нам, то есть жителям постсоветского пространства, естественно, эти фильмы кажутся очень удачными, качественными, талантливыми, ставшими национальным достоянием. Но! На западе, то есть на родине экранизируемой классики, я уверена, мнение на сей счет несколько другое, а именно, негативное. Вряд ли, родных и любимых нами «Д'Артаньяна и трех мушкетеров» с таким же одобрением приняли бы во Франции, скорее они посчитали бы наш фильм не более чем насмешкой над их историей, культурой, менталитетом. Так же и с «Томом Сойером», в котором вряд ли сохранен американский дух и многим другим. Однако, за рубежом тоже не плошают, избирая из российской литературы все самое сокровенное и коверкая, как нам кажется, на свой лад. Нет необходимости в который раз упоминать о том, сколь неудачными были всяческие попытки западных киношников понять тонкую русскую душу, а между тем, не стоит забывать, что они уверены в оправданности своих работ. Излюбленной жертвой заокеанской интерпретации стала, как ни странно, «Анна Каренина», экранизированная в Америке три раза, в то время как на родине, всего дважды. Была у меня как-то попытка одолеть первую экранизацию 1935 года с участием Грэты Гарбо, но старания мои не увенчались успехом. «Анну Каренину» в исполнении несравненной Вивьен Ли я еще не видела, так что и о ней ничего определенного сказать не могу. По несчастью (и это едва ли делает мне честь), я смотрела только фильм 1997 года, о котором сейчас и пойдет речь. Впервые я наткнулась на него лет 8 назад по телевизору, и как сейчас вспоминаю, хотя он и вызвал у меня ряд негодований, но оставил, в целом, приятные впечатления. Но то было давно, так что несколько дней назад, я решилась ее пересмотреть, и на этот раз поняла, какая это, в сущности, фальшивка. Начнем с того, хотя до меня об этом уже писали, что хронометраж фильма (чуть более полутора часа) в сравнении с объемом романа уже порождает недоумение – как события такого огромного произведения можно охватить в стандартном по времени фильме? Нет сомнений в том, что эта сжатость не прошла для фильма даром, и как следствие ее – полное отсутствие мотивации поступков героев. Даже мне, не знакомой с романом, ясно видно, что сюжет фильма напоминает не эпическую драму, а ни более, чем схематическое изложение шедевра Льва Толстого. А схема заключается в сухом, немотивированном и совершенно лишенном психологического аспекта перечислении событий «Анны Каренины». С одной стороны, создатели фильма, видимо, пытались затронуть душевный анализ переживаний той же Анны, но на деле все это выглядело, как дешевая мыльная опера, к примеру, тогда, когда она после выкидыша просила у мужа прощения (кстати, не знаю, соответствует ли это каноническому сюжету?). Психология Вронского (о, это вообще что-то с чем-то!) и вовсе отсутствует – где любовь, где метания сердца – их попросту нет! Более или менее можно понять поступки и мысли Каренина, но они, как мне показалось, представлены слишком уж примитивно, и насколько я помню советскую «Анну Каренину», личность ее мужа не сводилась до образа обманутого старичка, а была куда глубже. Короче говоря, мотивации в действиях персонажей нет, а без этого «Анна Каренина» превращается в обычную костюмированную мелодраму, каких много. Актеры. О, здесь можно написать, наверное, целую диссертацию или научный трактат. То, что никто из них абсолютно не напоминает русских аристократов, да куда там аристократом, вообще русским духом и не пахнет – это, я полагаю, понятно и без слов. Я, к примеру, очень уважаю Альфреда Молину, ибо он действительно прекрасный актер, да только это далеко не лучший выбор в его карьере, так как в образе Левина (главное, русского) он смотрелся просто смешно. Тем ни менее, меня еще тогда, несколько лет назад, подмывало высказать свое мнение по поводу выбора актера на роль Вронского. Да… Сказать бы, что без комментариев, но прокомментировать так и тянет. Не знаю, право, чем руководствовалась съемочная команда, беря на роль офицера, дворянина Российской империи человека, удел которого изображать проходимцев? Уж кого-кого, а Шона Бина мы хорошо знаем по ролям подлецов и предателей. Слов нет, злодеи у него получаются знатные, но когда он пытается изъясняться высокопарными речами русских аристократов, когда он говорит о любви – это просто анекдот! Я даже не упоминаю о том, насколько он отличается от Вронского в нашем представлении внешне, и о том, что он откровенно староват, как мне кажется, для этой роли, все эти доводы меркнут пред самой манерой игры. Софии Марсо в роли Анны просто кукла с деревянными движениями, у меня нет желания поливать ее грязью, но свою героиня она точно не поняла. Короткий итог. «Анна Каренина» 1997 года – это примитивный, лишенный всяческих преимуществ, женский роман, который можно посмотреть на досуге, однако необходимо при этом помнить, что от произведения великого классика там осталось лишь название. Я не читала «Анну Каренину», но прекрасно понимаю, столь далек этот фильм от статуса экранизации, однако кто-то неискушенный может взаправду представить себе роман именно в таком свете. А потому, будем надеяться, что американские режиссеры оставят «Анну Каренину» в покое, а я, в свою очередь, постараюсь как можно быстрее прочитать книгу.
Может тут и про Анну, но явно не про Каренину.
Итак, буквально на этой неделе я дочитала роман Льва Николаевича, поэтому теперь взялась за экранизации (хотя экранизацию Джо Райта увидела перед прочтением и была не сильно впечатлена), и увидев это 'творение' я таки просто возмутилась! Наверное, кошмарнее экранизации ромна просто нет (посмотрю остальные, там может и того хуже), а вот сейчас объясню, почему. Жутко мне стало уже в начале. Левин бежит по заснеженному лесу, убегая от стаи волков, затем проваливается в яму к медведю, к тому же волки эти воют, как в фильме ужасов. Конечно, мы же Дикая Россия, у нас в то время каждый день в деревнях волки крестьян пожирали. Ну, да ладно, хоть то и оказывается сном, но всё же. Декорации красивые, особенно позолоченные залы на балу - за это плюс. Итак, Анна Каренина - роль её исполнила Софи Марсо. И вроде бы внешность подходящая, и играет не плохо, но тут впечатление портится от сценария в целом. Каренину Бернард Роуз малось так изменил. Что уж там, эта Анна хлещет опиум тёмными ночами. Каренин - Джеймс Фокс - совершенный промах! Во-первых, с чего вдруг взяли, что Алексею Александровичу уже за полтиник перевалило? Во-вторых, эмоций нет вообще. Этот Каренин получился каким-то злым, высокомерным старикашкой, который свою любимую жену волоком тащил через весь дом, а затем чуть ли не изнасиловал, а в книге, если вы помните, Каренин после того, как Анна всё ему рассказала, был с ней холоден и едва мог в глаза смотреть, не то, что прикасаться. В общем нет, персонаж абсолютно другой. Вронский. Я люблю Шона Бина, но он не Вронский. Совсем нет. Я еще могла бы закрыть глаза на то, что по книге граф темноволосый и с усами, а тут с точностью наоборот, но это не всё. Вронский Шона временами выглядит, как маньячина - глаза у него злые и никакой особой любви не видно; создаётся впечатление, что он притворяется. А как он свою лошадь убивает! Прямо таки ни грама жалости, хотя Вронский её любил. Не его, видимо, роль. Кстати, мне кажется, что Шону Бину больше подошла бы роль Каренина. Левин в исполнении Альфреда Молины по моему самый удавшийся персонаж. Конечно, то, что выглядит Левин, как ни то еврей, ни то испанец - это как минимум чудно, но игра актёра мне понравилась. Что-то есть такое Левинское в его манерах и выражении глаз. Вот только характер Константина не был прописан в сценарии, ибо вечные метания и сомнения его абсолютно не показаны, хотя временами о них только упоминается. Кити. Скажу сразу, я не сильно люблю Мию Киршнер, но несмотря на неприязнь я старалась изо всех сил разглядеть Кити, но, увы, не получилось. Её героиня по идее очень добра и открыта, но в фильме этого не видно. Как бы не старалась актриса широко распахивать глаза и улыбаться во весь рот - доброты и искренности тут не видно, вечно проскальзывает какой-то стервозный прищур. Облонский, которого исполнил Дэнни Хьюстон - мне понравился. Есть в нём что-то такое позитивное от Стивы. Было приятно смотреть на него. Еще мне понравились: Долли, Лидия Ивановна и брат Левина - Николай (хотя их братские отношения не раскрыты вообще). Кстати момент - Марья Николаевна (та девка, которую подобрал брат Левина) в фильме ведёт себя, как (прошу прощения) шлюха. Когда Константин пришёл к брату, та извивалась и высокомерно вздергивала подбородок. Все помнят Марью в книге? Она от смущения и страха убежать хотела подальше. До смешного нелепо звучало, когда актёры, говоря всё время на английском вдруг переключались на ломаный русский. Для чего, скажите мне? Типа в романе было много вставок французского, а тут решили русский залепить? А уж сколько русской массовки набрали - не пересчитать! И да, когда все были на балете в начале - это непременно было 'Лебединое озеро'. Минус еще один - как Анна спокойно объявила мужу о связи с другим! Книжная Каренина с ума сходила от стыда, а эта прямо таки само спокойствие! Очень весомый промах - выкидыш. Зачем? Я просто понять не могу, зачем? Да еще и сцена эта с такой кровищей, будто она там из Анны фонтанирует. А почему в финале Левин о своём озарении рассказывает Вронскому? Ну, и самый финиш. Мне стало немножечко так странно, когда ближе к финалу Левин стоял на станции, а за спиной у него была такая огроменная вывеска 'Ясная поляна'. Ну, думаю, ладно, мало ли решили немного 'русского духу' добавить. Но не всё так просто. Левин то оказывается имя сменил, он у нас теперь Лев Толстой! Вот тут я просто выпала! Только за это можно смело у фильма -5 баллов убирать! Такой бред придумать! Ну-с, добавлю таки парочку положительных моментов. Мне понравилось, что вставили сцену с рубашкой (перед свадьбой Левина и Кити). Как и говорила ранее, мне понравились декорации и местами музыкальное сопровождение (хотя вот съёмка была будто бы не 97-го, а 87-го года). Понравилась сцена с рисованием мелом, там даже буквы были написаны русские. И это в книге одна из моих любимых сцен, поэтому я была рада, что её не сильно переменили. И если сложить всё это вместе, то фильму я ставлю 2 из 10 И то наскребла только теми маленькими положительными моментами.
Мне кажется, я лечу в пропасть…
Томас Манн однажды сказал: 'Я без колебаний назвал 'Анну Каренину' величайшим социальным романом во всей мировой литературе'. И это верно, ведь данным романом Льва Толстого уже зачитывается не одно поколение и каждое из них по-своему им восхищается. Однако, несмотря на то, что книга была написана в 1877 году, она не теряет своей актуальности по сегодняшний день, что безусловно выделяет ее среди других произведений классической русской и зарубежной литературы. Эта книга уже была неоднократно экранизирована представителями различных государств, однако испортить его так, как это сделали американцы, еще не получилось ни у кого. Скажу сразу - мне фильм очень и очень не понравился. Повествование ведется от имени Константина Дмитриевича Левина и именно с его приезда к Щербацким начинается картина. Лев Николаевич, по всей видимости, трижды перевернулся в гробу. События летят с безумной скоростью. Ведь это понятно - режиссеру и сценаристам необходимо было уместить произведение из 800-ста страниц в фильм, длительностью в 1 час 43 минуты. Экранизация получилось пошловатой. Чего только стоит сцена первой близости Анны и Вронского. К слову, у Джо Райта именно эту сцену получилось сделать куда лучше. И еще, почему это у Анны случился выкидыш, если у нее родилась дочь? В общем, исковеркали, как могли. Относительно актерской игры, хочу выразить свое негодование. Во-первых, Софи Марсо и Шон Бин смотрят друг на друга пустыми глазами. Так и хочется вспомнить старика Станиславского с его фирменной фразой 'Не верю!'. Ну не верю я, что женщина, которая смотрит на мужчину так холодно, как в этом фильме, может пойти за ним на край света. Во-вторых, очень мало внимания уделено второстепенным героям. Лично мне не хватало Стивы, Долли, Бетси. Даже того же самого Левина, которого я, мягко говоря, не жалую, мне не хватало, как действующего лица. В-третьих, как мне кажется, Вронский получился несколько староват. И последнее - актриса, исполнившая роль Китти - женщина неописуемой красоты. В целом, фильм скучен и холоден. Лично мне не хватило энергии, экспрессии, чувств. Фильм пересматривать не стану и никому не рекомендую. 3 из 10
Живая классика
'Анна Каренина' всегда была для меня сложным произведением. Чтение романа в школе, конечно же, не дало нужных впечатлений и появилось ошибочное ощущение 'тяжести' романа. При прочтении книги в более зрелом возрасте и осмысленном просмотре русской экранизации сложилось мнение, что Анна Каренина - женщина глубоко несчастная, даже в своей любви к Вронскому она остается несчастной и не может в полной мере наслаждаться жизнью. Эта экранизация романа изменила мое мнение и о книге, и о судьбе героини. Я поняла, что мне не хватало именно Софи Марсо для окончательной оценки этого произведения. И она смогла показать именно ту Анну, которую я представляла себе при прочтении книги - живую, чувствующую, интересную, умную, страстную женщину. Мне кажется, это одна из лучших ролей Софи Марсо! Анна в её исполнении просто пленяет своей красотой, завораживает обаянием, она настоящая женщина, перед которой падет любой мужчина! Актерский состав подобран просто прекрасно. Каждый герой именно такой, каким должен быть. Шон Бин бесподобен в своей любви, нежности, страсти и отчаянии, он открылся для меня с новой стороны. Альфред Молина прекрасно вжился в образ Левина, так гармоничен с природой и так беззащитен в своем чувстве к княжне Китти, которую изумительно сыграла Миа Киршнер. Фильм смотрится просто на одном дыхании. Знаешь конец и все равно веришь в чудо. Режиссер Бернард Роуз смог передать ту атмосферу, чуткость бытия русского народа, которую отразил Лев Толстой в своем бессмертном произведении. К сожалению в российских экранизациях этого сделать не смогли и тем выше моя оценка этого фильма. Именно его нужно включить в обязательную школьную программу и тогда даже школьники смогут понять и почувствовать силу любви и горечь потери. Музыкальное сопровождение, изумительные дворцовые интерьеры и детально продуманные костюмы - жанровая драма приобрела красоту и изысканность в этой вариации фильма. Никогда не думала, что классическое произведение может меня так впечатлить! Анна Каренина была счастлива, а счастье не имеет цены. 10 из 10
Галопом по роману
Подарили мне книгу Анна Каренина еще лет в 16, начала читать - не пошло, еще через пару лет открыла - все равно никак. И вот момент настал – прочла и впечатлилась. Произведение мне очень понравилось, решила посмотреть фильм. Наткнулась на это творение. Посмотрела, но разочаровалась. Начну с того, что мне приглянулось в картине. Актеры в роли Кити и Левина. Декорации и костюмы, на мой взгляд, тоже не подкачали. Чем я осталась не довольна: всем остальным! Произведение очень объемное, показать столько эмоциональных переживаний в 1,5 часа фильма довольно сложно. В данном случае эту проблему решили втиснув основные события в это время, а некоторые важные моменты и вовсе убрали. Снято как обзор книги без особых объяснений и эмоций, по другому не сказать. Еще одна проблема фильма это актеры, точнее их подбор. Как говорилось выше к Левину нет вопросов, Кити мне даже понравилась, Каренин не плох. Но Вронский и Анна – это абсолютно не то что ожидаешь увидеть. Вронский не так выглядел и, на мой взгляд, Шону Бинну больше подходят роли довольно жестоких персонажей, что не очень-то похоже на Вронского. Софии Марсо в роли Анны – нет, однозначно. Не показана та Анна Каренина какая она есть. В общем мое мнение - очень жаль, что фильм не передает всей атмосферы романа, ведь многие посмотрев этот фильм решат что книгу читать не стоит. P. S. «Сколько людей, столько и мнений». 4 из 10
Добросовестные манекены
Фильм оставил смешанные чувства. Экранизация, хотя и имеет определённые достоинства, не задевает за живое и не погружает в художественную реальность романа. Она как будто снята наспех, не слишком аккуратно, со странными видоизменениями и собственными вариациями - при том, что режиссёр как минимум понимал, за кем из двух главных героев должно остаться последнее слово (а это немало). Очень испортил впечатление неудачный подбор актёров... почти на все роли, что сделало их поверхностными и скучными. Долли сыграла актриса абсолютно американского типажа и ничем не запомнилась, так как появилась лишь в одной-двух сценах. Стива получился слишком инертным и серьёзным. Альфред Молина в роли Левина подкупал старательной игрой, но его внешность, опять-таки чересчур не славянская, мешала воспринимать его адекватно. Кити показалась мне слишком зрелой в первой сцене и слишком некрасивой и бледной в последующих. Каренин выглядел ни хуже, ни лучше других воплощений, но не впечатлил ничем, кроме странной и вопиющей сцены разборок с женой. Вронский в исполнении Шона Бина - безусловно, очень причудливое решение режиссёра. Шон Бин чрезмерно брутален и характерен для этой роли, также и внешность его не соответствует книжной. Что касается Софи Марсо, она изобразила недурную Анну Каренину, показав постепенный переход от замкнутой элегантности с посторонними и приветливости с близкими к угрюмости, подозрительности и душевному оцепенению на грани психического расстройства. Но одной Анны всё же недостаточно для того, чтобы фильм удался. Тем не менее, приятно, что в этой экранизации жизнь продолжилась после её гибели, и искания Левина, а также его обращение к Богу, хоть и фрагментарно, но были раскрыты. Заключительный кадр с финалом романа смотрелся довольно трогательно. Вообще изюминкой этого фильма стала часто звучащая фоном и в начале диалогов русская речь (причём слуг и Марью Николаевну, сожительницу Николая Левина, играли явно русскоязычные актёры). Интересно и то, что письма тоже были написаны здесь кириллицей - весьма редкий случай. Не знаю, так ли важно это было для общего впечатления о фильме, - я бы предпочла точное попадание в образы. Встречались отклонения от сюжета - например, убрали сцену в театре и изъяли дочь Анны, - а также нелогичные моменты, недопустимые в те времена и иначе данные в книге. Например, Анна в письме Лидии Ивановне, где просит позволения увидеть сына, пишет 'Мы с графом Вронским вернулись в Москву', что само по себе немыслимо и было бы очень невыгодно для неё. Объяснение Вронского с Анной происходит возле кареты при слугах, а перед скачками он целует её практически на глазах сына. Такие вещи бросаются в глаза. Что касается ключевых сцен, очень удачной мне показалась сцена первой встречи Вронского с Анной на вокзале, менее удачными вышли скачки, хотя понравилась реакция Анны (особенно в сравнении с манерным исполнением Татьяны Самойловой), сцена бала не впечатлила совсем. Напряжение и драматизм положения Кити были совершенно не переданы, а вспыхнувшее чувство Анны было подано с какой-то судорожной прерывистостью. Украшал сцену разве что вальс из 'Лебединого озера', который, скорее всего, не мог звучать на балу, поскольку сам балет впервые появился на сцене всего несколькими годами ранее. Интересно, кстати, что в эту экранизацию посчитали нужным включить сцену знакомства Левина и Вронского у Щербацких. Вероятно, это было сделано для демонстрации их различия, но не совсем удалось, на мой взгляд. Ну, и, конечно, трудно забыть, что начался фильм с какого-то непонятного и плохо оправданного сюжетом хоррора. В целом, смотреть фильм было скучно. Касаясь важных сторон романа, он пробежал по верхам, не заглядывая глубже, и не всегда убедительно преподносил те или иные моменты. Эта экранизация показалась самой невыразительной из просмотренных. Какой-то важной струны, психологизма, яркости и жизненности образов, сильно выцветших и ставших утомительными, не хватило ей. Посмотрим, что дальше.
SB
Saffron Burrows
Кинокритик
Позитивный отзыв
Anna Karenina
«Анна Каренина» кино 1997 года с участием Софи Марсо стоит посмотреть исключительно из-за двух вещей: из-за проникновенной и чувственной игры французской актрисы, которая смогла показать достойно и правдоподобно русскую женщину, и из-за интересной атмосферы, котора присутствует в этой драме. Когда я читал роман Льва Николаевича Толстого «Анна Каренина» я именно все так и представлял, как показали в этом фильме. Мы видим замужнюю женщину, у которой произошли любовные отношения с красивым и обаятельным офицером. Они полюбил друг друга, но эта любовь принесет трагедию главной героине и будет роковой в ее жизни… Кино снято хорошо, но не отлично. Были моменты, когда я бы сделал все по-другому, например более драматичней, но эту драму все-таки стоит посмотреть и насладиться достоверной историей, которую эта экранизация продемонстрировала нам по роману великого писателя. Шон Бин был в этом фильме шикарен. Он создал идеальный образ своего героя. Когда читаешь этот роман, именно так его и представляешь. Софи Марсо является сердцем и душой этого фильма. Ее игра невероятно чувственна и эмоциональна. Она играет непринужденно и чрезвычайно талантливо, а главное правдоподобно. Мне было приятно смотреть на нее в этом фильме. Я смотрел несколько экранизаций по этому роману, но этот фильм 1997 года мне запомнился хорошо и надолго, ведь в нем зарубежные создатели смогли нам показать русскую душу и атмосферу, которая присутствовала в книге. Конечно есть к чему придраться в этом фильме, но я больше люблю искать положительные моменты в фильмах. Интересно, чтобы сказал Лев Толстой, посмотрев это кино? Понравилась бы ему эта экранизация? Мне было бы чрезвычайно интересно узнать его мнение. «Анна Каренина» - костюмированный фильм, который можно посмотреть один раз и оценить работу режиссера Бернарда Роуз. Помимо прекрасной и милой Софи Марсо можно насладиться игрой актера Альфред Молина, который также вызвал симпатию у меня в этой драме. Он играл хорошо, а его глаза передавали всю боль и отчаяние этого героя. Убежден, что этот фильм более менее удался и посмотреть его можно. Софи Марсо удалось создать свою героиню необыкновенно нежной и чувственной женщиной, которая неожиданно испытала радость любви и хотела, что бы ее сын был с ней, но обстоятельства сложились иначе, и мы видим глубокую и трагичную историю женщины, которая всего лишь хотела жить и быть любимой… 7 из 10
TK
Tatiana Kharpukhaeva
Кинокритик
Позитивный отзыв
Есть ли шанс устоять?
Самая прекрасная и трогательная история, снятая с большой любовью к России. У американца Бернарда Роуза стоит поучиться воспевать Родину современным киноделам. Эту картину можно поставить в один ряд с шедеврами Бондарчука. А теперь собственно к картине. Это РОМАН, чувство, вспыхивающее как пламя, уводящее куда-то за горизонт вопреки всему. Софи Марсо - идеальная Анна, одновременно чувствительная и гордая. В других экранизациях был неудачный подбор актеров на роль Вронского, из-за чего все превращалось в банальный адюльтер, а образ Анны становился трагикомическим. Вспомните-ка, сколько анекдотов сложено про поезд и Анну Каренину? Взрослая женщина повелась на светского хлыща, была им брошена и в результате наказана. А Шон Бин - настоящий мужчина, да и волею Бернарда Роуза не ходит вокруг до около, томно вздыхая, а просто приходит и берет все, что хочет. Когда смотришь, как в пронзительных глазах Вронского блестит влага, понимаешь - устоять невозможно. Это любовь с первого взгляда для двоих, созданных друг для друга. Рассказчик в лице Левина, alter ego Leo Tolstoi, краснощекий Альфред Молина был немного зануден, но философское морализаторство Толстого также было бережно перенесено на экран, без ущерба основному действию. Роман был прочитан еще в младшей школе. Прочитан позже, поэтому я могу беспристрастно оценить, как словоблудие Толстого красиво было переложено в съемки на натуре, бережный подход к историческому фону, красоте костюмов. Есть небольшая порция клюквы, но она относится к сценам балов, неизменно проходящим по меньшей мере в одном и том же зале Зимнего (поправьте, если я ошибаюсь), а также анахронизмам в виде упоминания угрозы от коммунистов. Еще резало слух двуязычие. Понятно, что съемки были совместные, заняты русские актеры, но зачем заставлять иностранцев переходить на русский в отдельных сценах.
КОММЕНТАРИИ